Цетаганда - Страница 59


К оглавлению

59

— Простите меня, сэр. Я должен поговорить с леди.

— Я пойду с вами, — любезно согласился Форриди.

Все верно. Майлз вздохнул, торопливо составляя в уме послание. Горделивая гем-леди подняла глаза, когда он приблизился со своим непрошеным спутником. Майлз сообразил, что он не знает, как эту женщину зовут.

— Прошу прощения, миледи. Я только хотел дать вам знать, что у меня не будет возможности принять ваше приглашение нанести визит, э-э, сегодня. Пожалуйста, передайте мои глубочайшие извинения вашей госпоже. — Сможет ли она, и хаут Райан интерпретировать это как планировалось: Отбой, отбой, отбой! Майлзу оставалось только молиться об этом. — Впрочем, если она сумеет вместо этого организовать посещение его кузена, мне кажется, это было бы в высшей степени познавательно.

Женщина нахмурилась сильнее. Но произнесла только:

— Я передам ваши слова, лорд Форкосиган.

Майлз, прощаясь, поклонился, мысленно благословив ее за то, что она избежала подвохов любого более развернутого ответа. Когда он оглянулся, она уже поднялась на ноги и спешила прочь.

Глава 11

До сих пор Майлз не переступал священных границ кабинетов Службы Безопасности Барраярского посольства, предусмотрительно оставаясь наверху на более шикарной территории дипломатического корпуса. Как он и утверждал, они располагались на втором нижнем подвальном этаже. Капрал в форме сопроводил его мимо сканеров охраны в кабинет полковника Форриди.

Кабинет был не таким аскетичным, как ожидал Майлз: повсюду его украшали небольшие образчики предметов Цетагандийского искусства, хотя все кинематические скульптуры в это утро были отключены. Некоторые из них могли быть напоминанием о чем-то, но по всем остальным предполагалось, что так называемый протокольный офицер был если и ограниченным в своих возможностях коллекционером, то с отменным вкусом.

Сам он сидел за столом, убранным до утилитарно пустой поверхности. Как обычно, Форриди был облачен в одежды гем-лорда среднего ранга крайне умеренных предпочтений: сдержанные голубые и серые оттенки. Когда бы не отсутствие лицевой раскраски, в толпе гемов Форриди мог практически раствориться, хотя за комм-пультом Барраярской СБ эффект от подобных туалетов был слегка шокирующим.

Майлз облизнул пересохшие губы:

— Доброе утро, сэр. Посол Форобьев сказал мне, что вы хотели меня видеть.

— Да, спасибо, лорд Форкосиган. — Форриди отпустил кивком капрала, и тот беззвучно удалился. — Садитесь.

Майлз опустился в рабочее кресло напротив стола перед Форриди и улыбнулся так, чтобы его улыбка — как он надеялся — показалась улыбкой невинного и веселого настроения. Форриди посмотрел на Майлза с острым и пристальным вниманием. Не здорово. По властным полномочиям Форриди уступал здесь лишь послу Форобьеву и, как и Форобьев, на один из самых ответственных постов Барраярского дипломатического корпуса был избран как лучший. Форриди можно было считать чрезмерно занятым человеком, но никак не глупцом. Майлзу стало интересно, были ли размышления Форриди прошлой ночью хотя бы наполовину столь же энергичными, как его собственные? Майлз собрал себя в кулак перед начальной репликой а-ля Иллиан, вроде: «Какого черта вы задумали, Форкосиган? В одиночку пытаетесь развязать войну?»

Вместо этого полковник Форриди одарил его долгим задумчивым взглядом перед тем, как мягко заметить:

— Лейтенант лорд Форкосиган. По назначению, вы курьер Имперской безопасности.

— Да, сэр. Когда я на службе.

— Любопытная порода людей. Чрезвычайно надежных и преданных. Они отправляются то туда, то сюда, доставляя то, что их попросят, без вопросов и комментариев. И без провалов, благодаря мимолетному вмешательству самой смерти.

— Обычно все не настолько драматично. Мы тратим уйму времени, путешествуя туда-сюда скачковыми кораблями. Кроме чтения, других занятий нет.

— М-м. И все до одного эти прославленные почтари подчинены коммодору Буту, главе отдела связи Имперской безопасности на Комарре. За одним-единственным исключением. — Взгляд Форриди стал еще пристальней. — Вы числитесь в непосредственном подчинении у самого Саймона Иллиана. Который подчинен Императору Грегору. Единственным другим известным мне человеком в подобной цепочке командования, и кого я могу назвать сходу, это начальник генерального штаба имперских войск. Любопытная аномалия. Как вы ее объясните?

— Как я объясню ее? — повторил эхом Майлз, стараясь выиграть время. На секунду он подумал об ответе «Я никогда ничего не объясняю», однако это было: во-первых, и так ясно, и во-вторых, это был бы явно не тот ответ, которого ожидал Форриди. — Ну… всякий раз, как лично Императору Грегору изредка бывает нужно откомандировать кого-то в поездку для него самого или для кого-то из его окружения, которая либо слишком тривиальна, либо слишком неуместна, чтобы задействовать действительный военный персонал. Допустим, ему хочется, скажем, привезти с планеты Пол декоративный хлебный кустарник, чтобы посадить его в саду Императорской Резиденции. Они посылают меня.

— Это хорошее объяснение, — обходительно согласился Форриди. Последовала недолгая пауза. — И у вас имеется столь же хорошая история о том, как вы получили эту приятную работу?

— Непотизм, естественно. Поскольку я очевидно, — улыбка Майлза истончилась, — физически не годен к исполнению обычных обязанностей, эта должность была устроена для меня моими семейными связями.

— Хм. — Форриди откинулся назад и потер подбородок. — Ладно, — произнес он отрешенно. — Если бы вы были агентом по тайным операциям, прибывшим сюда с миссией от Господа, — имелся в виду Саймон Иллиан, что тоже самое с точки зрения Имперской безопасности, — вы бы имели при себе приказ, что-то вроде «Оказать все возможное содействие». Вот тогда простые службисты СБ на местах знали бы, кто они рядом с вами.

59